Nautica Marine Limited v Trafigura Trading LLC (“The Leonidas”) [2020] EWHC 1986 (Comm)
商務(wù)合同談判過(guò)程中,特別是在合同商務(wù)條款大體談妥但還有一些條件尚待確定時(shí),雙方往往會(huì)在書(shū)面往來(lái)(如電子郵件)中標(biāo)注 “subject to contract”,“subject to details”,“subs to be lifted within [x] days” 等類(lèi)似表述,這在租船和國(guó)際貿(mào)易類(lèi)合同的磋商中尤為常見(jiàn)。如果在這過(guò)程中出現(xiàn)某個(gè)條件未被滿(mǎn)足,隨之而來(lái)的一個(gè)常見(jiàn)爭(zhēng)議就是:合同是否已經(jīng)成立?很顯然,這個(gè)問(wèn)題的答案對(duì)于雙方各自的法律地位和責(zé)任將產(chǎn)生完全不同的結(jié)果。
英國(guó)高等法院最近在題述案件中就相關(guān) subjects 的性質(zhì)及其法律后果作出了很有指導(dǎo)意義的判決,對(duì)于航運(yùn)界特別是租船業(yè)務(wù)的當(dāng)事人以及經(jīng)紀(jì)人來(lái)說(shuō),尤為值得關(guān)注。法官在判決中對(duì)以往判例中已出現(xiàn)過(guò)的不同類(lèi)型的 subjects 及其法律性質(zhì)進(jìn)行了總結(jié)和回顧。例如,“subject to contract” 表示雙方目前尚未成立有約束力的合同、須待正式合同簽署后合同才成立;“subject to details” 表示只有合同所有條款都達(dá)成一致后合同才成立。此外,以往的判例往往針對(duì)的是 “subject to contract” 或比較直接的單個(gè)未決事宜的 subject,而本案涉及的是多個(gè) subjects 的組合。從下文可以看到,這些多個(gè) subjects 的并列關(guān)系也是法官認(rèn)定其中某個(gè) subject 的性質(zhì)時(shí)所考慮的因素之一。
背景
本案涉及船東 Nautica 與租家 Trafigura 就 "Leonidas" 輪航次租船合同的商務(wù)談判,但爭(zhēng)議焦點(diǎn)是(1)合同是否成立;以及(2)如果成立,則合同的條款是什么。雙方在租約磋商過(guò)程中,其他商務(wù)條款已經(jīng)談妥,但通過(guò)各自的經(jīng)紀(jì)人在往來(lái)郵件中標(biāo)注了油輪租船談判中常見(jiàn)的 subjects,即租約取決于“Charterers' Stem/ Suppliers’/ Receivers’/ Management Approval” 四個(gè)不同的 subjects。為便于理解,其含義分別是:
Stem(“subject to enough materials” 的縮寫(xiě)),即取決于租家確認(rèn)有充足的貨源;
Supplier’s Approval Subject,即取決于(上游)供應(yīng)商的確認(rèn);
Receiver’s Approval Subject,即取決于(下游)收貨方的確認(rèn);
Charterers’ Management Approval,即取決于租家管理層的確認(rèn)。
本案中,上述第(1)、(3)和第(4)項(xiàng)的條件在磋商過(guò)程中均已被租家確認(rèn)滿(mǎn)足,對(duì)此雙方?jīng)]有爭(zhēng)議。因此,本案的爭(zhēng)議點(diǎn)就是其中 "Supplier’s Approval Subject" 的含義和法律后果。租家主張,Supplier’s Approval是合同成立的前提條件(也就是如果該條件不成就,則合同根本沒(méi)有成立);而船東則主張,Supplier’s Approval 屬于本案法官歸納的所謂 "performance condition"(下稱(chēng)“履約條件”),也就是該條件并不阻止合同的成立,但如果該條件沒(méi)有滿(mǎn)足,則(租家)無(wú)需開(kāi)始履行相應(yīng)的義務(wù),并且,如果這是履約條件,則租家有義務(wù)采取合理的措施盡量滿(mǎn)足該條件。
法官在本案指出,在以往的判例中,針對(duì)合同一方需要獲得進(jìn)、出口許可證或規(guī)劃許可等 subjects,一般被判定為履約條件,且法院也會(huì)認(rèn)定需要獲得該等許可證的一方有一項(xiàng)默示的義務(wù),即該方應(yīng)采取合理的步驟從而獲得相關(guān)許可證。
判決及理由
Foxton 法官判決 Trafigura 勝訴。法官認(rèn)定,本案 Suppliers’ Approval Subject 是合同成立的前提條件,因此,合同尚未成立,租家Trafigura 也沒(méi)有義務(wù)采取合理的步驟來(lái)盡力獲得上游供應(yīng)商的確認(rèn)(因?yàn)楹贤緵](méi)有成立)。法官的裁判理由,可以歸納為以下幾點(diǎn):
首先,判定某項(xiàng) subject 是合同成立的前提條件還是履約條件,很重要的一點(diǎn)是判斷該 subject 是否取決于合同締約方或第三方的決定(雖然以往的判例對(duì)于這一分類(lèi)也存在分歧)。一般來(lái)說(shuō),如果一項(xiàng) subject 取決于合同締約方的決定,其更可能是一個(gè)合同成立的前提條件(典型的例子是 subject to board approval/ management approval),而如果取決于第三方的決定(如上文提到的進(jìn)、出口許可),則更可能屬于履約條件。
其次,如果某項(xiàng) subject 涉及一方需要做出個(gè)人的或商業(yè)的判斷,則該subject 更可能被認(rèn)定為合同成立的前提條件而非履約條件。法官認(rèn)為,本案中要獲得上游供應(yīng)商的確認(rèn),涉及到方方面面的商業(yè)決策,如:誰(shuí)是相關(guān)的上游供應(yīng)商?貨物(原油)需要從哪些供油站 (terminals) 以及站內(nèi)的哪些泊位和油箱來(lái)裝載?因此,這些不確定的因素支持法官認(rèn)定其為成立合同的前提條件。
法官?gòu)?qiáng)調(diào),如果 subject 事項(xiàng)的含義存在不確定性,則相較而言,當(dāng)事人對(duì)于該 subject 的意圖不太可能是在該條件滿(mǎn)足前就成立有約束力的合同關(guān)系。本案中,法官通過(guò)查明事實(shí),發(fā)現(xiàn)雙方的談判經(jīng)辦人(包括其各自的經(jīng)紀(jì)人)對(duì)于 Suppliers’ Approval Subject 中的 Supplier 的含義存在明顯的分歧:船東一方當(dāng)時(shí)認(rèn)為僅指從哪個(gè)/哪些供油站裝載貨物,而租家一方認(rèn)為除此之外還包括租家的上游供應(yīng)商。本案法官認(rèn)為,Suppliers’ Approval 用詞應(yīng)包括租家商務(wù)上想要從供貨方獲得的所有確認(rèn)或同意(這對(duì)應(yīng) Receivers’ Approval Subject 的用詞,即指應(yīng)從收貨方獲得所有確認(rèn)和同意)。
再次,從船東、租家以及雙方的經(jīng)紀(jì)人使用的特定談判語(yǔ)言("on subjects" 和"lifting subjects")等來(lái)看,法官認(rèn)為在租船背景下,該等 subjects 更可能是合同成立的前提條件。因?yàn)橄嚓P(guān) subjects 需要由一方或雙方采取行動(dòng)去滿(mǎn)足該等條件,而不會(huì)在發(fā)生某外部事件時(shí)自動(dòng)滿(mǎn)足。
此外,根據(jù)以往的判例,上述 Stem Subject 和管理層確認(rèn)的 Subject 都是合同成立的前提條件,因此在并列使用幾個(gè)用語(yǔ)來(lái)描述幾項(xiàng) subjects 時(shí),更符合邏輯的解釋是這些 subjects 都是指合同成立的前提條件。
英士評(píng)論
我們?cè)谌粘I(yè)務(wù)中經(jīng)常遇到“合同是否已成立”的咨詢(xún),在某些情況下,這甚至可能發(fā)展成為數(shù)額巨大的爭(zhēng)議案件。因此,對(duì)于商務(wù)合同談判中應(yīng)該注意的事項(xiàng),尤其是對(duì)于合同成立還有未決事宜時(shí),本案的判決提供了很有幫助的啟示。特別是在貿(mào)易或租船合同的磋商中,應(yīng)當(dāng)謹(jǐn)慎對(duì)待 subjects 的界定以及何時(shí) subjects 需要被滿(mǎn)足,從而避免雙方對(duì)于是否成立合同、何時(shí)確立合同關(guān)系產(chǎn)生不必要的糾紛。另外,在雙方通過(guò)經(jīng)紀(jì)人來(lái)傳達(dá)訂約條件時(shí),也要特別注意相關(guān) subjects 的用詞是否存在某種歧義或不確定之處。
英士倫敦團(tuán)隊(duì)在本案中代表 Trafigura。
本文不構(gòu)成本所出具的法律意見(jiàn)。如您有任何問(wèn)題,請(qǐng)隨時(shí)與本文作者或您熟識(shí)的本所律師聯(lián)系。
作者:
李萍 (Shirley Li)
合伙人,上海shirleyli@incegd.com
丁承志 (Samuel Ding)
高級(jí)律師,上海
samuelding@incegd.com